イギリスの学校

   イギリス生活・仕事のよもやま話は・・・「「まる」ないちにち」へ
   子どもに英語を教える時には、フォニックスから教えましょう~。アルファベットから教えてしまうと、あとが大変!
   その理由は・・・「カテゴリ:英語」のフォニックス
2017 081234567891011121314151617181920212223242526272829302017 10

プロフィール

haykichi

Author:haykichi
本名:『山下かよ子』
Kayoko Yamashita。

日本で小学校の教員として通常学級と特別支援学級で勤務したのち、夫の海外転勤で渡英。イギリスではプリ・スクールで働き、今は小学校でLanguage Assistantとして勤務。
Nottingham 大学でSpecial Needs Education (特別支援教育) 修士号取得 (2012年)。
Jolly Learning 社のJolly Phonics と Jolly Grammar の公認トレーナー(2013年)。

最新コメント


BBC のフォニックスサイト:Alphablocks «  » イースター

スポンサーサイト

--/--/-- (--) --:--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


ブログ、移動しました。新しいサイトは http://kayokoyamashita.com/ です。

「なるほど」「もっと知りたい」と思ったら、下のいずれかのバナーを押していただけると、うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 子供英語教室へ
にほんブログ村 英語ブログ フォニックスへ
にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ

web拍手 by FC2

Information

     Category: スポンサー広告
     Comments (-)
     Trackbacks (-)

BBC のフォニックスサイト:Alphablocks «  » イースター

Who's who:学校で働く人たち

2013/04/04 (木) 20:27
そう言えば、学校にどんな人たちが働いているか紹介していませんでしたね。
学校によっては先生やサポートスタッフの名称が違うことがありますので、お子さんが通う学校のホームページで "Who's who" という項目をご覧ください。

今日紹介するのは、一般的な名称ですので、お子さんが通われている学校には存在しない役職もありますし、ここに載っていない役職もあります。
役職名 (英語)役職名
(日本語)
説明
Headteacher校長以前は男性の校長先生を Headmaster、 女性の校長先生を
Headmistress と言っていましたが、現在、公立の学校では
Headteacher と呼ばれています。
ただし、私立やグラマースクールでは依然として、上記の
呼び方をするところもあります。
Deputy Headteacher副校長日本で言う教頭先生ですね。
学校で二番目に権限を持つ先生です。
Assistant Headteacher校長補佐大きな学校では、校長先生の補佐をする先生がいます。
校長先生が学校全体の運営を行うのに対し、校長補佐は
教育指導や児童会などの、主に子どもと接することが多い
そうです。
Teacher 教員学級担任は classroom teacher と言います。
メインの仕事は"teach" =教えることです。
Teaching Assistant (T.A.)ティーチング
アシスタント
教員補佐
イギリスにいるお母さんたちは「補助教員の先生」と言って
いるようです。
担任の補佐にあたる仕事をし、教室の掲示や子どもたちの
ノートの整理、担任がいないときに子どもたちに本を読ん
だり、自習の時間に監督したり、グループ別に子どもを
指導したりします。
TAはレベル別になっており、そのレベルによって指導できる
ことも変わってきます。
Support Staff (サポートスタッフ)
Caretakerケアテーカー
校務員
日本だと校務員の仕事とよく似ています。学校の掃除や
設備の点検、修繕も行います。
Office Manager事務員学校の財務処理や人事、建築物に関係することを取り扱います。
Admin Assistant人事補佐学校の人事関係や子どものスクールディナーなど管理します。
Site Managerサイトマネジャー学校の設備や器具、建物などの管理をします。
Librarian 図書司書図書室の運営、整理など図書に関する仕事をします。
Lunch time supervisorランチタイム
スーパーバイザー
学校ではランチタイムと昼休みは先生も昼休みになります。
子どもの監視をする人たちのことです。
学校によっては Dinner Lady と呼ぶところもあります。
Matron 養護士簡単な擦り傷や切り傷の処置はしますが、日本の
養護教諭ほど、いろいろな怪我や病気には対応しません。


ちなみに・・・私が勤めている学校はとても小さいので、ここに出ている役職の半分は存在しません。
また、ティーチングアシスタントは学校によっては怪我の手当てをしたりもしますし、図書の貸し出しの仕事もします。またティーチングアシスタントについては、詳しく紹介したいと思います。
関連記事
スポンサーサイト


ブログ、移動しました。新しいサイトは http://kayokoyamashita.com/ です。

「なるほど」「もっと知りたい」と思ったら、下のいずれかのバナーを押していただけると、うれしいです。
にほんブログ村 英語ブログ 子供英語教室へ
にほんブログ村 英語ブログ フォニックスへ
にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ

web拍手 by FC2

Information

     Category: 学校の設備と働く人
     Comments (-)
     Trackbacks (-)

BBC のフォニックスサイト:Alphablocks «  » イースター

お知らせ


イギリスの学校についてわからないことや不安なこと、心配事。そんな悩みを少しでも解消できたらと思って始めたブログですので、ご質問をいただければ私にわかる範囲でお答えしたいと思っております。もちろん、イギリスで実際にお子さんを学校に通わせてみえる方の貴重なご意見、大歓迎です!

ただし、私自身、プライマリー (小学校) での勤務経験しかないため、セカンダリー (中学・高校) や 6th form に関しては残念ながらお答えすることができません。GCSE、Aレベル、国際バカロレア資格などの資格取得、日本の大学受験に関する条件、帰国子女に関する問い合わせなどをいただいても、一切お答え致しかねますのでご了承ください。

学校選びに関しては、直接ご自分で学校へお問い合わせいただくことをお勧めします。ほとんどの学校はホームページもあり、メールでのやりとりを行うこともできますので、電話での会話に自信がなくても問い合わせは可能です。

また、学校を選ぶ一つの基準としてOfSTED (非政府機関の学校基準局) のサイトも覗いてみてはいかがでしょうか。具体的な学校情報の取得にはお勧めです。

おすすめ教材

家庭での本読みに多く使われるORT
Jolly Learning Ltd.
学校現場でも使われている辞書

 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。